Pages

10/31/21

Dracula

 DRACULA


Hee Hee Hee, moonwalk ! Voici Ludovic Jackson, et j'ignore si Annie est ok, mais j'espère que vous l'êtes !

Hee Hee Hee, moonwalk! This is Ludovic Jackson, and I dont know if Annie is okay, but I hope you are!


"Qu'est-ce que vous voulez que je vous raconte comme histoire ?" Baby et Maddie ont l'air de vouloir découvrir l'histoire de Dracula... 

"What do you want me to tell you as a story?" Baby and Maddie seem to want to discover the story of Dracula...



"Hors de question que je lise ça, il y a trop de pages et il n'y a même pas d'images, mais je sais quoi faire."

"There's no way I'm reading this, there are too many pages and there are not even pictures, but I know what to do."


Suzette est comme ainsi dire surprise par la venue de Ludovic, dans son habit d'Halloween, venu lui demandez de quoi cause "grosso modo" l'histoire de Dracula.


Suzette is surprised by the arrival of Ludovic, in his Halloween outfit, who came to ask him what is the story of Dracula.



"D'accord, le château, le vampire, les chauves-souris, la Roumanie et le journaliste en gros ? C'est tout ? Ça ne fait même pas peur, c'est pour les bébés. Je vais faire pire. Oups..."

"Okay, castle, vampire, bats, Romania, and a reporter, that's it? It's not even scary, it's for babies; I'm going to do worse. Oops..."


"Alors, les mioches, il existe quelque part un endroit terrifiant, dans lequel n'habite que des rouquins maniaques, une terre que l'on nomme la Roux-manie... Et là bas, il existe un homme souris-volante, non, pas Batman, car notre bonhomme à lui compris qu'on ne mettait pas son slip par dessus ses vêtements. Au contraire, on pouvait dire de lui qu'il était sapé milord."

"So rascals, there is somewhere a terrifying place in which only 'maniacal redhead' live, a land called 'Roux-manie... And over there, there is a man who's mouse-flying, no, not Batman, because this guy understood that we don't put our underwear over our clothes. He was really smart."


"Ce brave homme n'en était pas un, puisque c'était un vampire. Il avait le don de garder le sang-froid, pas le sien, mais celui des autres, au frigidaire. Il avait un super-pouvoir bien commode, car, quand il avait la flemme de parcourir les immenses allées glaciales de son palais, et qu'Alfred n'était pas dans les parages, il n'avait qu'à se transformer en souris-volante pour y aller en battant des ailes. Une souris-volante, c'est comme un cerf-volant, mais plus petit, et en forme de rat, enfin de souris."

"It wasn't a good man, he was a vampire. He had the power of keeping his composure, not his own blood, but the one of the others in his fridge. He had a very nice superpower because when he was lazy and didn't want to walk the immense hallways of his palace, he had only to turn into a flying mouse and used his wings. A flying mouse is like a kite, but smaller, and rat-shaped... a mouse."



"Un jour, un super journaliste envoyé spécial renommé, intitulé Messire Ludovic Le Grand premier du nom, eu à faire un reportage sur le rongeur volatile. En toute âme et conscience, il se rendit dans son palais."

"One day, a well-known journalist, Messire Ludovic Le Grand, had to do a report on the strange bird. With all his soul and conscience he went to his palace"


"Allo, ween ? Écoute la souris dégarnie, ce serait pour une interview avec la star. Ouais, ouais Ludovic le grand en personne, lui-même."

"Hello...ween? Listen to me bald mouse, it's for an interview with the star. Yeah, yeah, Ludovic himself."


"Impressionné par sa présence, Dracula l'accueilli à ailes ouvertes. C'est ainsi qu'il rédigea la plus belle interview que le monde ait connu. Grâce à lui, tout le monde connaitra entre autre l'opinion du vampire quant à la conjoncture socio-géographique de du Guatemala."

"Impressed by his presence, Dracula welcomed him with open wings. This is how he wrote the most beautiful interview the world has ever known. Thanks to him, everyone will know, among other things, the vampire's opinion on the sociogeographical situation of Guatemala."



"Au fil de l'interview pleine de sang froid, le courageux journaliste devient ami avec le vampire, qui lui propose d'en devenir un à son tour."

"During the cold-blooded interview, the courageaous journalist becomes friend with the vampire, who asks him to become a vampire too."



"Il suffit de lui mordre le cou pour qu'il devienne lui aussi Batman... heu un Vampire, plutôt."

"All you have to do is bite his neck and he'll turn into a Batman... or a vampire."



"Écoute, Drac, moi aussi, je t'aime bien, mais en tant qu'ami... Et vous connaissez les chewing-gum dans votre bled ?"

"Look Drac, I love you too, but as a friend... and you know chewing-gum in your hometown?"


"Désormais, si vous voyez une chauve souris qui vous frôle la nuit, il s'agit peut-être de ce journaliste vampire, qui n'a pas encore passé son brevet de pilotage."

"Now if you see a bat grazing you at night, it may be this vampire journalist, who hasn't passed is pilot's license yet."

"Voila l'histoire de Dracula, les mioches !" Oui, je sais, ça ne fait pas peur, mais rassurez-vous, Halloween, c'est toute la joiurné, et le roi de l'Halloween que je suis vous réserve d'autres surprises que Suzette m'enseignent...

"This is the story of Dracula, kids!" Yes I know it's not scary, but Halloween is all the day long and I've got others surprises for you !"


Alors, rassurés ? Comptez sur ludovic le roi de l'épouvante pour vous faire trembler le 31 octobre.

So happy? Count on Ludovic the king of terror to make you crumble the 31th October.


A bientôt

See you soon

👻👻👻




No comments:

Post a Comment